divendres, de setembre 19, 2008

El Llibre dels fets de Jaume I, a internet

VilaWeb

El projecte de digitalització és obra d'algunes universitats del país

Experts de les universitats de Barcelona, Girona, Rovira i Virgili i València han digitalitzat l'edició més antiga de 'El llibre dels fets', escrit pel bon rei en Jaume (1208-1276) pocs anys abans de morir. Trobada al monestir de Poblet i guardada a la Universitat de Barcelona, data del 1343. Els fragments més significatius d’aquesta digitalització es poden llegir al portal de Recerca en Acció, on s’acabaran de publicar a mitjan novembre.

Aquesta publicació a la web forma part de la celebració del vuit-centè aniversari del naixement del monarca.

L'obra, un relat autobiogràfic de Jaume I, detalla alguns esdeveniments cabdals de la història del país i fa un retrat dels costums de la societat i de la vida de l'època.

L'internauta té l’opció de llegir-ne el text antic o la versió moderna que n'ha fet Josep M. Pujol i, encara, la d’escoltar-lo. També té a disposició els comentaris que han escrit per al cas un seguit d'experts en l'obra. Per passar full, el lector s’ha de servir del ratolí.

dimecres, de setembre 17, 2008

El jorn dels miserables

La lletra d'aquesta cançó sempre m'ha agradat especialment, sobretot quan hi he vist reflectit el meu estat anímic :)


Que poques paraules tinc
i les que us dic són tan gastades.
Caldrà buscar nous camins
on no calguin les paraules.

Que poca força que tinc,
tants de cops l’he malmenada ...
La vull tota per demà
quan la gesta porti l’alba.

Que poca esperança tinc
i potser caldrà deixar-la,
que no sigui que esperar
ens allunyi més dels actes.

Quanta ràbia que tinc;
potser cal ser gos des d’ara!
I la vull guardar amb mi
i no vull pas oblidar-la.

Quanta misèria que tinc
sota els peus damunt l’espatlla
i la vull guardar amb mi
fins al jorn dels miserables.

dijous, de setembre 11, 2008

Traduccions de "El Periódico"

Sembla que els senyors de "El Periódico" tradueixen ràpid ràpid les noticies (i els titulars) sense parar-se a pensar si pot donar-se lloc a la confusió.
Acabo de veure'n un de divertit:

"Els Mossos busquen uns 'skins' per apunyalar un menor a l'estació d'Urquinaona"

Sembla ser que els Mossos comencen a contractar matons per fer la feina que no els agrada fer... què deu haver fet el pobre menor perquè els mossos vulguin apunyalar-lo?
És el que té que "para" i "por" ho tradueixin sempre per "per"....
Salut !!

diumenge, de setembre 07, 2008

No us ho creuríeu
















Hem vist coses que vosaltres no creuríeu. Cels en flames més enllà d'Oban, reflexes impossibles al Loch Lommond, vespes assassines al camí d'Eilean Donan, paisatges inversemblants a Stonehaven. Tots aquests moments es perdran en el temps, com llàgrimes en la pluja d'Edinburgh.

Escòcia,
Agost 2008

Víctor & Edu

dijous, de setembre 04, 2008

M'encanta aquesta cançó.



Oasis - The importance of being idle